-
-
정주리 감독과
<다음 소희>를 만나다 - 정주리 감독과 <다음 소희>를 만나다 정주리 감독과 함께 지금 우리 시대의 이야기를 듣는다 다음 시대의 우리를 함께 상상한다 • 2023년 5월 12일 (금) • 성균관대학교 다산경제관 208호 (32208) 14:00~16:20 <다음 소희> 특별 상영 (칸 영화제 비평가주간 폐막작) 16:30~17:30 정주리 감독과의 대화 (정주리 감독, 강유정 영화평론가) • 사전 신청 https://forms.gle/C6T6XuLYvHdW2iau9 5월 10일(수) 자정까지 사전 신청한 분에 한하여 무료 입장 가능 상영 시작 10분 전에 입장해 주세요.
-
- 작성일 2023-04-20
- 조회수 480
-
정주리 감독과
-
-
정희창 교수 연구팀
표준국어대사전 개편 연구과제 수행 - 국어국문학과 정희창 교수 연구팀, 문체부 표준국어대사전 개편 연구과제 수행 - 표제어 추가·삭제, 시대 흐름에 부합하도록 현대화 등 연구 수행 국어국문학과 정희창 교수 연구팀은 문화체육부관광부 산하 기관인 국립국어원의 <2023년 표준국어대사전 개편> 과제(2023년 예산 3억 9천만 원)를 작년에 이어 수행한다. 이 연구과제는 국립국어원 ‘표준국어대사전’ 전면 개편 연구과제의 일환으로 시대 변화를 반영해 우리말 체계를 정비하고자 하는 것에 그 목적이 있다. 이에 정희창 교수 연구팀은 우리나라의 언어규범이 되는 국가 발간 사전 ‘표준국어대사전’의 내용을 정비하고 표제어를 추가·삭제하며 사전의 내용을 현 시대에 걸맞게 현행화하는 등의 연구를 수행한다. 이 연구과제는 AI 시대의 기반이 되는 언어 지식 정보의 출발점인 국어사전을 체계화, 고도화하는 것으로 현재 국어국문학과 BK사업단에서 진행하고 있는 산업 사회의 언어 소통 문제 해결과 함께, 세계인이 주목하는 K-언어문화의 바탕이 되는 연구라고 평가할 수 있다.
-
- 작성일 2023-04-11
- 조회수 471
-
정희창 교수 연구팀
-
- 류충희 교수 특강 <윤치호와 최남선, 사상 과제로서의 동아시아 비교문화>
-
- 작성일 2023-03-05
- 조회수 660
-
- 정희창 교수 저서 타이완에서 번역 출간
- 우리 학과 정희창 교수의 저서 <우리말 맞춤범 띄어쓰기>가 타이완국립정치대학 한국어문학과 궈추원 교수의 번역으로 타이완에서 출간되었습니다. 정희창(鄭熙昌) 저, 궈추원(郭秋雯) 역, EZ叢書館-日月文化, 2023.3.3, 224면 ISBN 9786267238400 全面掌握韓文拼寫、分寫、標點符號! 成均館大學教授帶你從「原理」熟悉韓文使用 搭配政治大學韓文系教授精準的翻譯 21大拼寫脈絡 ╳ 9大分寫規則 ╳ 標點符號使用時機 3大書寫魔王一次攻下,鞏固你的韓文書寫之路! 정희창, <우리말 맞춤법 띄어쓰기: 모든 글쓰기의 시작과 완성>, 알에이치코리아, 2020, 208면 (개정증보판)
-
- 작성일 2023-03-05
- 조회수 769
-
- 뵙케 데네케 교수 특강 <‘한시(漢詩), 전근대 동아시아의 소프트 파워> (날짜 변경)
- '시민과 함께하는' 성균 고전학 해외석학초청 특강 안내 : 뵙케 데네케 교수 <‘한시(漢詩), 전근대 동아시아의 소프트 파워 - 한자문화권의 사신 외교와 평화 구축> 2023.02.27 안녕하세요. 혁신·공유·정의 지향의 한국어문학 교육연구단입니다. 동아시아 고전학 연구에 있어 세계 최고의 석학인 미국 MIT 대학의 뵙케 데네케(Wiebke Denecke) 교수님을 모시고 “성균 고전학 해외석학초청강좌”에서 강연을 진행합니다. 오는 3월 6일(월)3월 9일 (목) 오후 4시부터 개최되는 특강에서 데네케 교수는 ‘한시(漢詩), 전근대 동아시아의 소프트 파워 - 한자문화권의 사신 외교와 평화 구축(Poetry as Global Soft Power? Mission Diplomacy and Peace-Making in Early Modern East Asia)’이라는 주제로 특강을 진행합니다. 현재 데네케 교수는 동아시아 한자문화권 내의 비교문학 시각에서 초기 일본 문학을 중국ㆍ한국의 문학과 비교하는 연구를 진행 중이며, 세계적으로 인문학이 변모하는 시대의 미래비전을 모색하고 있습니다. 이번 특강은 그 연구의 연장선으로서, 동아시아 단위에서 이뤄진 정치 문화적 교류를 사신들이 서로 주고받은 한시를 통해 설명할 예정입니다. 많은 관심과 참여 부탁드립니다. -주최: <명륜서원>, <한문학과 BK21 동아시아고전학 미래인재 교육연구팀>, <국어국문학과 BK21 혁신ㆍ공유ㆍ정의 지향의 한국어문학 교육연구단> -장소 (오프라인/온라인 동시 진행) 인사캠 600주년기념관 6층 소향강의실(오프라인) 16:00~ ※ ZOOM(온라인) 회의 ID: 348 284 1611 암호: 067439 URL https://us02web.zoom.us/j/3482841611?pwd=RU1Ba0ZHTG5mVFhMcXQ1OXU3SlpGZz09
-
- 작성일 2023-02-27
- 조회수 625
-
- 성균관대학교-니혼대학 차세대 연구자 워크숍 (도쿄 2023년 1월 26일)
- 성균관대학교 문과대학-니혼대학 문리학부 제1회 차세대연구자 워크숍
-
- 작성일 2023-01-20
- 조회수 742
-
-
“문화연구와 언어 문제”
- 언어적 전회와 문화적 전회, 두 전환 이후의 한국(어문)학 - - “문화연구와 언어 문제” - 언어적 전회와 문화적 전회, 두 전환 이후의 한국(어문)학 - Language Problems in Cultural Studies : Linguistic Turn and Cultural Turn, Korean Studies after Two Transitions 안녕하십니까, 〈성균관대 BK21 혁신ㆍ공유ㆍ정의 지향의 한국어문학 교육연구단〉입니다. 우리 교육연구단은 “성균 국제 문화연구 연례포럼”(Sungkyun Annual International Forum on Cultural Studies)을 통해 그간 “포스트코로나 포스트 문화연구“(Post Corona (Era), Post Cultural Studies, 2021.1.29.~2021.1.30.), “SF와 지정학적미학”(2022년 12.9.-12.10.)라는 두 국제회의를 통해 문화연구의 현재를 확인하는 토론과 연찬의 자리를 가져 왔습니다. 이에, 이번 제3회 대회에서는 ““문화연구와 언어 문제: 언어적 전회와 문화적 전회, 두 전환 이후의 한국(어문)학”이라는 주제로 지난 반세기 인문학 연구의 대전환을 가져온 언어와 문화라는 두 키워드를 중심으로, 한국어문학의 주요 이슈들을 검토하고 두 전환 이후의 한국학의 문제를 생각해보는 시간을 갖고자 합니다. 문화 연구에서 언어의 문제는 피할 수 없는 분석의 대상이며, 20세기 인문학의 언어적 전회는 문화적 전회에 의해 새로운 도전과 변화를 맞기도 했습니다. 한국 문화 연구에 있어서의 언어적 이슈들을 발본적으로 논하는 귀한 자리가 되리라 기대합니다. 많은 관심과 참여 부탁드립니다. 시일: 2023년 1월 4일-1월 6일 (수/목/금) 장소: 성균관대학교 (온/오프라인) 장소 경영관 소극장(1월 4일) 31709(1월5일-6일) 주최: 성균관대 BK21 혁신ㆍ공유ㆍ정의 지향의 한국어문학 교육연구단, Inter-University Center at SKKU(국제한국학센터), 성균관대 비교문화ㆍ일본학ㆍ글로컬문화콘텐츠 연계전공 제1일 식전 상영+공연 1월 4일 오후 4시-5시반 경영관 소극장 “Opening 상영+변사 공연” 조선 변사 활동사진극 <레미제라블> (Les Misérables, Albert Capellani 1912) 한국어 대본 및 변사 : 강창일 공연시간 : 40분 + 토크 2023년 1월 4일 오후 4시-5시반 경영관 지하3층 소극장 영화: 레미제라블(Les Misérables) / 1912년 / 흑백 / 무성 / 프랑스 원작: 빅토르 위고(Victor Hugo) 감독: 알베르 카펠라니( Albert Capellani) 제작사: S.C.A.G.L.(Société Cinématographique des Auteurs et Gens de Lettres) 배급사: 파테(Pathé Consortium Cinéma) 오리지널 상영시간: 4시간 20분 조선에 들어온 활동사진 <레미제라블(Les Miserables)>은 1920년 5월 종로의 YMCA에서 상영되어 대흥행을 기록했다. 2000페이지가 넘는 방대한 텍스트, 아름다운 문장, 혁명의 메시지를 담은 프랑스의 대문호 빅토르 위고의 작품이 무려 4시간이 넘는 필름에 담겨 식민지 조선의 관객의 마음과 어떻게 통하였을까? 아니, 그보다 무성영화는 어떤 식으로 100년 전 한반도의 관객들에게 보여졌을까? 영화의 본고장 프랑스에서 <검사와 여선생> 변사 공연으로 프랑스 관객을 만났던 영화학자 강창일이 고증과 상상을 더해 재연하는 한국 최초로 상영된 <레미제라블> 공연. *강창일 파리 8대학 연극/영화 박사. 현재 파리 10대학에서 비교문학 연구 중. 『Les débuts du cinéma en Corée (한국영화의 시작)』 출간. #제2일 “20세기의 한국의 언어 경험과 문학어” #제3일 “문화론적 전회 이후, 한국학의 지구” (*제2일과 제3일의 상세 프로그램은 포스터 및 일정표에서 확인 바랍니다.)
-
- 작성일 2022-12-21
- 조회수 1551
-
“문화연구와 언어 문제”
-
- 번역의 안과 밖, 동아시아 한국문학
- 번역의 안과 밖, 동아시아 한국문학 o 일시: 2022.12.23 (금) 10:00~17:30 o 장소: 성균관대학교 국제관 9B313호, 온라인 zoom (802 381 5263 / eastasia) o 주최: 성균관대학교 비교문화연구소, 국어국문학과 BK21 교육연구단 10:00~11:00 하시모토 사토루 (橋本悟, 존스홉킨스대학) [40분 강연, 질의응답] 번역, 패러디, 그리고 동아시아 근대문학의 이중의 기원 11:00~12:00 김성연 (연세대) 식민지 시기 기독교 출판사의 서구문학 번역과 중국이라는 매개항 손성준 (한국해양대) 번역이라는 고투의 시간: <동백꽃>과 나도향 토론: 구인모 (연세대) 13:00~14:00 다나카 미카 (田中美佳, 규슈대학) 출판문화를 번역하다: 신문관(新文館)과 일본 출판계 양설 (楊雪, 서울대) <여한십가문초(麗韓十家文鈔)> 편간(編刊)과 한중 문학 교류 토론: 이용범 (부산대) 14:15~15:45 김미연 (성균관대) 번역가 오천석과 세계문학 앤솔러지: <세계문학걸작집>을 중심으로 손총 (孫聰, 성균관대) <춘희>의 한중 번역 양상: 진학문 <홍루>와 린수 <파리다화녀유사)> 정한나 (연세대) 엽서를 통한 운동, 엽서에 담긴 주의: <엽서운동>(신생활 제7~8호)을 중심으로 토론: 윤영실 (숭실대) 이종호 (고려대) 16:00~17:30 엄진주 (선문대) 한국전쟁기 지하잠적파 김광주의 반공문학 번역관: <나는 모택동의 여비서였다>에 주목하여 등천 (鄧倩, 중국해양대학) 한국전쟁 시기 북한의 대(對)중국 번역 기획: 중국어판 잡지 <새조선(新朝鮮)> 연구 앞잘 아흐메드 칸 (Afzal Ahmad Khan, 경북대) 한국 근대 초창기 인도 소재 문학의 번역 및 수용 1: 쥘 베른의 <해저 2만리>를 중심으로 토론: 최진석 (성균관대) 이동매 (李冬梅, 칭다오빈하이대학)
-
- 작성일 2022-12-12
- 조회수 1099